1 KingsChapter 11 |
1 But king |
2 Of the nations |
3 And he had |
4 For it came |
5 For Solomon |
6 And Solomon |
7 Then did Solomon |
8 And likewise |
9 And the LORD |
10 And had commanded |
11 Why the LORD |
12 Notwithstanding |
13 However, |
14 And the LORD |
15 For it came |
16 (For six |
17 That Hadad |
18 And they arose |
19 And Hadad |
20 And the sister |
21 And when Hadad |
22 Then Pharaoh |
23 And God |
24 And he gathered |
25 And he was an adversary |
26 And Jeroboam |
27 And this |
28 And the man |
29 And it came |
30 And Ahijah |
31 And he said |
32 (But he shall have |
33 Because |
34 However, I will not take |
35 But I will take |
36 And to his son |
37 And I will take |
38 And it shall be, if |
39 And I will for this |
40 Solomon |
41 And the rest |
42 And the time |
43 And Solomon |
Третья хроника царствГлава 11 |
1 |
2 Они были из тех народов, о которых Вечный сказал исраильтянам: |
3 У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути. |
4 Когда Сулейман состарился, жёны обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Вечному, его Богу, каким было сердце Давуда, его отца. |
5 Он пошёл за Астартой, . богиней сидонян, и Молохом, . омерзительным богом аммонитян. |
6 Сулейман делал зло в глазах Вечного, он не следовал за Вечным полностью, как Давуд, его отец. |
7 На холме, к востоку от Иерусалима, Сулейман построил капище Хемошу, . омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян. |
8 То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам. |
9 Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему. |
10 Несмотря на то что Он запретил Сулейману идти за чужими богами, Сулейман не выполнил повеления Вечного. |
11 И Вечный сказал Сулейману: |
12 Но ради Давуда, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. |
13 Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал. |
14 |
15 Прежде, когда Давуд был в Эдоме, начальник войска Иоав пришёл хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин. |
16 Иоав и все исраильтяне оставались там шесть месяцев, пока не истребили в Эдоме всех мужчин. |
17 Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу. |
18 Они отправились в путь из Мадиана и пришли в пустыню Паран. Взяв с собой людей из Парана, они пришли в Египет, к фараону, царю Египта, который дал Хададу дом, пропитание и землю. |
19 Хадад был так угоден фараону, что он дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. |
20 Сестра Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса вырастила в царском дворце. Генуват жил там вместе с детьми фараона. |
21 Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: |
22 – Чего тебе недостаёт у меня, что ты так хочешь вернуться в свою страну? – спросил фараон. |
23 Всевышний воздвиг Сулейману и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от своего господина Ададезера, царя Цовы. |
24 После того как Давуд разбил войска Цовы, Резон собрал вокруг себя бунтовщиков и возглавил их. Они пришли в Дамаск, поселились там и сделали его царём Дамаска. |
25 Резон был врагом Исраила всё время, пока был жив Сулейман, умножая зло, чинимое Хададом. Он правил Сирией и презирал Исраил. |
26 |
27 Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Сулейман построил Милло и заделал брешь в стене Города Давуда, своего отца. |
28 А Иеровоам был очень способным, и когда Сулейман заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными людьми из дома Юсуфа. |
29 В то время Иеровоаму случилось выйти из Иерусалима, и на пути его встретил пророк Ахия из города Шило, одетый в новую одежду. Они были в том поле лишь вдвоём, |
30 и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нём, разорвал её на двенадцать кусков. |
31 Затем он сказал Иеровоаму: |
32 Но ради Моего раба Давуда и города Иерусалима, который Я избрал среди всех родов Исраила, у него будет один род. |
33 Я сделаю это, потому что он оставил Меня и поклонялся Астарте, богине сидонян, Хемошу, богу моавитян, и Молоху, богу аммонитян, и не следовал Моими путями, не делал того, что праведно в Моих глазах, и не соблюдал Мои установления и законы, как делал Давуд, его отец. |
34 Но Я заберу из рук Сулеймана не всё царство. Я сделал его правителем во все дни его жизни ради Давуда, Моего раба, которого Я избрал и который исполнял Мои повеления и установления. |
35 Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов. |
36 Я дам один род его сыну, чтобы у Давуда, Моего раба, всегда был потомок на троне в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы пребывать там. |
37 А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила. |
38 Если ты будешь исполнять всё, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой раб Давуд, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давуду, и отдам тебе Исраил. |
39 Я накажу потомков Давуда, но не навеки». |
40 Сулейман пытался убить Иеровоама, но Иеровоам бежал в Египет к царю Сусакиму и оставался там до смерти Сулеймана. |
41 |
42 Сулейман правил в Иерусалиме всем Исраилом сорок лет. |
43 Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам. |
1 KingsChapter 11 |
Третья хроника царствГлава 11 |
1 But king |
1 |
2 Of the nations |
2 Они были из тех народов, о которых Вечный сказал исраильтянам: |
3 And he had |
3 У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути. |
4 For it came |
4 Когда Сулейман состарился, жёны обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Вечному, его Богу, каким было сердце Давуда, его отца. |
5 For Solomon |
5 Он пошёл за Астартой, . богиней сидонян, и Молохом, . омерзительным богом аммонитян. |
6 And Solomon |
6 Сулейман делал зло в глазах Вечного, он не следовал за Вечным полностью, как Давуд, его отец. |
7 Then did Solomon |
7 На холме, к востоку от Иерусалима, Сулейман построил капище Хемошу, . омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян. |
8 And likewise |
8 То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам. |
9 And the LORD |
9 Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему. |
10 And had commanded |
10 Несмотря на то что Он запретил Сулейману идти за чужими богами, Сулейман не выполнил повеления Вечного. |
11 Why the LORD |
11 И Вечный сказал Сулейману: |
12 Notwithstanding |
12 Но ради Давуда, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. |
13 However, |
13 Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал. |
14 And the LORD |
14 |
15 For it came |
15 Прежде, когда Давуд был в Эдоме, начальник войска Иоав пришёл хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин. |
16 (For six |
16 Иоав и все исраильтяне оставались там шесть месяцев, пока не истребили в Эдоме всех мужчин. |
17 That Hadad |
17 Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу. |
18 And they arose |
18 Они отправились в путь из Мадиана и пришли в пустыню Паран. Взяв с собой людей из Парана, они пришли в Египет, к фараону, царю Египта, который дал Хададу дом, пропитание и землю. |
19 And Hadad |
19 Хадад был так угоден фараону, что он дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. |
20 And the sister |
20 Сестра Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса вырастила в царском дворце. Генуват жил там вместе с детьми фараона. |
21 And when Hadad |
21 Будучи в Египте, Хадад услышал о том, что Давуд упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Хадад сказал фараону: |
22 Then Pharaoh |
22 – Чего тебе недостаёт у меня, что ты так хочешь вернуться в свою страну? – спросил фараон. |
23 And God |
23 Всевышний воздвиг Сулейману и другого врага – Резона, сына Элиады, который убежал от своего господина Ададезера, царя Цовы. |
24 And he gathered |
24 После того как Давуд разбил войска Цовы, Резон собрал вокруг себя бунтовщиков и возглавил их. Они пришли в Дамаск, поселились там и сделали его царём Дамаска. |
25 And he was an adversary |
25 Резон был врагом Исраила всё время, пока был жив Сулейман, умножая зло, чинимое Хададом. Он правил Сирией и презирал Исраил. |
26 And Jeroboam |
26 |
27 And this |
27 Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Сулейман построил Милло и заделал брешь в стене Города Давуда, своего отца. |
28 And the man |
28 А Иеровоам был очень способным, и когда Сулейман заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными людьми из дома Юсуфа. |
29 And it came |
29 В то время Иеровоаму случилось выйти из Иерусалима, и на пути его встретил пророк Ахия из города Шило, одетый в новую одежду. Они были в том поле лишь вдвоём, |
30 And Ahijah |
30 и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нём, разорвал её на двенадцать кусков. |
31 And he said |
31 Затем он сказал Иеровоаму: |
32 (But he shall have |
32 Но ради Моего раба Давуда и города Иерусалима, который Я избрал среди всех родов Исраила, у него будет один род. |
33 Because |
33 Я сделаю это, потому что он оставил Меня и поклонялся Астарте, богине сидонян, Хемошу, богу моавитян, и Молоху, богу аммонитян, и не следовал Моими путями, не делал того, что праведно в Моих глазах, и не соблюдал Мои установления и законы, как делал Давуд, его отец. |
34 However, I will not take |
34 Но Я заберу из рук Сулеймана не всё царство. Я сделал его правителем во все дни его жизни ради Давуда, Моего раба, которого Я избрал и который исполнял Мои повеления и установления. |
35 But I will take |
35 Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов. |
36 And to his son |
36 Я дам один род его сыну, чтобы у Давуда, Моего раба, всегда был потомок на троне в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы пребывать там. |
37 And I will take |
37 А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила. |
38 And it shall be, if |
38 Если ты будешь исполнять всё, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой раб Давуд, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давуду, и отдам тебе Исраил. |
39 And I will for this |
39 Я накажу потомков Давуда, но не навеки». |
40 Solomon |
40 Сулейман пытался убить Иеровоама, но Иеровоам бежал в Египет к царю Сусакиму и оставался там до смерти Сулеймана. |
41 And the rest |
41 |
42 And the time |
42 Сулейман правил в Иерусалиме всем Исраилом сорок лет. |
43 And Solomon |
43 Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам. |